Handicap Love Schriftzug

In einem anderen Blog...,

In einem anderen Blog...,
den ich jetzt auch nicht wieder finde, hat jemand gemeint, ich könne doch meine Gedanken hier kund tun. Voilà:

1) In "Ecoute" fand ich ein Rezept für ein Taboulé. Unter anderem soll da auch "café de sel" hinein. "Salzkaffee" kann ich mir so schlecht vorstellen, es muss etwas anderes gemeint sein. Aber was??? Ich zerbreche mir schon seit Tagen den Kopf.

2) Habe ich eine Frage zum 23. Psalm. Die kann mir jemand beantworten, der/die Hebräisch, Altgriechisch und Latein versteht und vielleicht auch noch Theologie studiert hat.

Ich freue mich über einen lebhaften Gedankenaustausch (Satire aus)

Kommentare

Schreib auch du einen Kommentar
 
Erynyen 04.05.2020 21:00
Cafe del Sel ist tatsächlich gesalzene Kaffee . Wird im Süden der USA ob schwarz getrunken Punkt ein halbes Teelöffel Salz auf eine große Tasse
 
Krebsi61 04.05.2020 21:02
Kann das sein, dass in dem Rezept 1/2 cuillère à café de sel gemeint war? Ein halber (oder sonst ein Maß) Kaffeelöffel Salz? Ich hab gegoogelt, spreche nicht französisch.
 
Erynyen 04.05.2020 21:04
Krebsi ganz genau ein halber Kaffeelöffel Salz
 
Eisblume50 04.05.2020 21:09
Ich Rindvieh! Klar,  cuillière à café heißt "Kaffeelöffel". Da soll also überhaupt kein Kaffee rein, sondern ein Kaffeelöffel Salz! Da hätte ich aber wirklich selbst drauf kommen können!!!!!
 
Erynyen 04.05.2020 21:15
 so und jetzt machen wir den hebräischen teil
 
Krebsi61 04.05.2020 21:22
Mit Latein könnte ich es mal versuchen.
 
(Nutzer gelöscht) 04.05.2020 21:33
Das mit den Gedanken war Tutti im Blog von Thohom zum Thema Depressionen.

Was hast du für eine Frage zu dem 23.Psalm?
 
Eisblume50 05.05.2020 20:36
Imbécile que je suis!!!! Klar, "Cullière de café" heißt schlicht und ergreifend "Kaffeelöffel". Ich habe das nur falsch gelesen, sah nur "caféä de sel". Jetzt stellt Euch nur mal vor, ich hätte das Rezept gekocht, mitsamt dem Übersetzungsfehler, und Freunde dazu eingeladen!

Ja, der 23. Psalm. Da gibt es die Stelle "Er errichtet (bereitet) vor mir einem Tisch im Angesicht meiner Feinde". Ich hätte gerne gewusst, ob "der Tisch" als Barriere gemeint war - damit mein Feind mir nicht zu nahe kommen kann, oder als eine Art Versöhnungstisch, an dem man sich mit seinem Feind setzt und miteinander redet. Daher wäre es interessant zu wissen, ob der Tisch (als Barriere) "errichtet" oder als Zeichen der Versöhnung "bereitet", also gedeckt, wird. Letzteres würde nicht so gut ins Alte Testament passen, wenn ich an die David*schen Raschelsäcke denke.
Da müsste halt jemand nur in die hebräische, die griechische und die lateinische Bibel gucken, um festzustellen, wie der Text genau lautet......
 
Erynyen 05.05.2020 22:04
Du richtest vor meinem Angesicht einen Tisch zu,

vorn vor meinen Bedrängern,
 
Erynyen 05.05.2020 22:06
Das ist der original lateinischer Text . Ich das so dass Gott sich gut um mich kümmert und auch in schweren Zeiten nicht allein lässt und ich keine Angst zu haben brauche
 
Krebsi61 06.05.2020 15:54
Eisblume, ich würde es aus dem Zusammenhang weder als Versöhnungstisch, noch als Barriere sehen, sondern als Zeichen der gesicherten Versorgung, gerade auch in schwerern Zeiten, in denen man Bedrohungen (Feinden) ausgesetzt ist.
 
Fussell 06.05.2020 16:32
Hi, das hab ich auch so erlebt. Meine Feinde haben mich mit Verleumdung in den knast gebracht und dort bin ich dann auch versorgt worden. 🐺😎🌵
 
Eisblume50 06.05.2020 20:08
Krebsi, das ist ja ein ganz neuer Gesichtspunkt! Danke!
HerzJetzt kostenlos registrieren